< 28 >

1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< 28 >