< Jó 28 >
1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
“To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”