< 28 >

1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.

< 28 >