< 28 >

1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
Ngun tainae tangkom ao katang, sui sôlêinae a hmuen hai ao.
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
Sum teh talai dawk hoi la e lah a o, rahum teh talung dawk hoi thawng e lah ao.
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
Tami ni hnonae dawk a pout sak teh, a hmuen kingkadi e pueng totouh a tawng awh, duenae tâhlip hoi hmonae thung vah a cei awh teh a tawng awh.
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
Tami a ohoehnae koe vah tangkom a tai teh, khok ni a pahnim e hmuennaw hah tami hoi a kâhlanae hmuen koe a bang awh teh, pou a kâhuet awh.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
Talai e tui dawk hoi rawca tâconae lah a o, a rahim lah teh hmai ni talai a kâthungsak e patetlah ao.
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
Hote talungnaw teh, sapphire talung a phukaawm a tâconae a kung lah ao. Sui kanuinaw hai ao.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Hote lamthung teh tavanaw ni panuek hoeh, mataw e mit ni hai hmawt hoeh.
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
Ka po e sendek ni hai coungroe hoeh, ka matheng e sendek hai cet boihoeh.
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
Talung dawk tami ni kut a toung teh, mon hah a kung koehoi pakhuppathan lah dek a palei.
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
Lungsongpui hah a kavi teh, ravohong a sak teh, a mit hoi a phukaawm poung e hno hah a hmu.
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Tui ka phuek e hah a tawng teh, kâhrawk e hnonaw hah angnae dawk a tâcokhai.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Hateiteh, nâ lah maw lungangnae hmuthainae teh, nâ lah maw panuethainae hmuen hah ao.
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
Aphu onae tami ni panuek hoeh, Tami onae ram dawk hmu thai lah awm hoeh.
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
Kadunge ni kai koe awm hoeh telah a ti, talî ni kai koe awm hoeh a ti.
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Sui hoi ran thai lah awm hoeh, aphu teh ngun hoi hai bangnue thai lah awm hoeh.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
Ophir talung phu kaawm ni hai phat thai hoeh, aphu kaawm poung e onyx hoi sapphire ni hai phat thai hoeh.
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
Sui hoi talung phukaawm ni hai phat thai hoeh, sui kathoung hoi hai thung thai lah awm hoeh.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
Koral hoi jasper hai deipan han kamcu hoeh, Bangkongtetpawiteh, lungangnae phu teh, Rubies talung hlak hai a phu hoe a rasang.
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
Ethiopia ram e topaz talung phu kaawm ni phat thai hoeh, sui kathoung ni hai aphu onae phat thai hoeh.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Hot patet lae lungangnae teh, nâhoi maw a tho, thoumthainae hmuen teh nâ lah maw ao.
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
Kahringnaw pueng e mit ni a khet teh hmawt thai hoeh, kalvan e tavanaw ni hai a tawng teh hmawt thai hoeh.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
Rawkphainae hoi duenae ni a dei awh e kamthang hah, ka hnâ ni a thai telah ati awh.
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Cathut ni a lamthung hah a panue pouh teh, hmuen hai a panue
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
Bangkongtetpawiteh, ama ni talai apout totouh a khet, kalvan rahim pueng hah a hmu.
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Kahlî teh khing hane hoi, tui teh bangnuenae hoi bangnue hane,
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
kho a rak nahanelah lamthung a sak pouh teh, khoparitnae hoi sumpapalik nahane lamthung a sak pouh navah,
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
Lungangnae a hmu teh a pâpho, a caksak teh a tawng.
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
Tami koe khenhaw! BAWIPA takinae teh lungangnae doeh, kahawihoehe ceitakhai e teh panuethainae doeh telah a ti.

< 28 >