< Jó 27 >
1 E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.