< Jó 27 >
1 E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.