< Jó 27 >
1 E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
И Јов настави беседу своју и рече:
2 Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
3 Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
4 Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
5 Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
6 Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
7 Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
8 Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
9 Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
10 Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
11 Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
12 Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
13 Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
14 Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
15 Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
16 Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
17 Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
19 O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
20 Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
21 O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
22 E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
23 Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.
Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.