< Jó 27 >
1 E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
Yobu n’ayongera okwogera kwe bw’ati nti,
2 Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
“Nga Katonda bw’ali omulamu, agaanye okusala ensonga yange mu mazima, oyo Ayinzabyonna, aleetedde emmeeme yange okulumwa,
3 Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
gye nkomye okuba nga nkyalina obulamu mu nze, omukka gwa Katonda nga gukyali mu nnyindo zange,
4 Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
emimwa gyange tegijja kwogera butali butuukirivu, era olulimi lwange terujja kwogera bulimba.
5 Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
Sirikkiriza nti muli batuufu; okutuusa lwe ndifa, siryeggyako bugolokofu bwange.
6 Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
Nzija kwongera okunywerera ku butuukirivu bwange obutabuleka; omutima gwange tegunsalira musango nga nkyali mulamu.
7 Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
“Abalabe bange babeere ng’abakozi b’ebibi, n’abo abangolokokerako babeere ng’abatali batuukirivu!
8 Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
Kubanga ssuubi ki oyo atalina Katonda ly’aba nalyo ng’asaliddwako, nga Katonda amuggyeko obulamu?
9 Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
Katonda awulira okukaaba kwe ng’ennaku emujjidde?
10 Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
Alifuna essanyu mu oyo Ayinzabyonna? Aliyita Katonda ebbanga lyonna?
11 Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
Nzija kubayigiriza ebikwata ku maanyi ga Katonda; ebikwata ku oyo Ayinzabyonna sijja kubikweka.
12 Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
Weekalirize bino byonna bye mwerabiddeko, lwaki kaakano okwogera ebyo ebitalina makulu?
13 Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
“Eno y’empeera Katonda gy’awa abakozi b’ebibi, omugabo omuntu omujoozi gw’afuna okuva eri oyo Ayinzabyonna:
14 Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
Abaana be ne bwe baba bangi batya, enkomerero yaabwe kitala; ezzadde lye teririfuna byakulya bibamala.
15 Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
Abo abaliwona kawumpuli, balifa ne baziikibwa, ne bannamwandu baabwe tebalibakaabira.
16 Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
Wadde ng’atereka effeeza ng’enfuufu, n’engoye ng’entuumo y’ebbumba,
17 Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
ebyo bye yeeterekera omutuukirivu y’alibyambala, era abo abatalina musango be baligabana effeeza ye.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
Ennyumba gy’azimba eribeera ng’ey’ekiwojjolo; ng’akasiisira akazimbiddwa omukuumi.
19 O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
Agenda okwebaka nga mugagga, naye ekyo tekiddemu kubaawo, kubanga alizuukuka nga byonna biweddewo.
20 Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
Entiisa erimuzingako ng’amataba; kibuyaga amutwala ekiro mu kyama.
21 O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
Embuyaga ey’ebuvanjuba emutwalira ddala n’agenda; emuggya mu kifo kye n’amaanyi.
22 E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
Emukuba awatali kusaasira, ng’adduka ave mu maanyi gaayo.
23 Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.
Erimukubira engalo zaayo, n’emusiiya okuva mu kifo kye.”