< Jó 27 >
1 E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
3 Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
6 Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
7 Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
8 Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
9 Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
10 Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
12 Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
13 Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
17 Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
19 O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
20 Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
21 O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
22 E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
23 Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.
On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.