< 27 >

1 E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
3 Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
8 Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9 Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
10 Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
14 Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15 Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
17 Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19 O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
22 E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.

< 27 >