< 27 >

1 E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
3 Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
4 Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
5 Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
6 Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
8 Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
9 Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
10 Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
12 Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
13 Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
14 Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
15 Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
17 Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
19 O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
20 Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
21 O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
22 E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
[Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
23 Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.
On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.

< 27 >