< Jó 27 >
1 E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
Tete Hiob yi eƒe nuƒoa dzi be,
2 Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
“Meta Mawu si gbe afiatsotso nam la ƒe agbe kple Ŋusẽkatãtɔ, ame si do vevesese na nye luʋɔ be,
3 Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
zi ale si agbe le menye, Mawu ƒe gbɔgbɔ le nye ŋɔti me la,
4 Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
5 Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
Nyemalɔ̃ gbeɖe be tɔwò dzɔ o va se ɖe esi maku la, nyemasẽ nu le nye blibodede ŋu o.
6 Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
Malé nye dzɔdzɔenyenye me ɖe asi ɖaa eye nyemaɖe asi le eŋu akpɔ o. Zi ale si mele agbe la, nye dzitsinya mado vlom o.
7 Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
“Nye futɔwo nenɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene eye nye ketɔwo abe ame madzɔmadzɔwo ene!
8 Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
Elabena mɔkpɔkpɔ kae le ame vlo si ne wolãe ɖa eye Mawu ɖe eƒe agbe ɖa?
9 Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
10 Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
11 Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
“Mafia nu mi tso Mawu ƒe ŋusẽ ŋuti eye nyemaɣla Ŋusẽkatãtɔ la ƒe mɔwo ɖe mi o.
12 Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
Miawo ŋutɔ miekpɔ esiawo katã. Ekema nu kae nye nuƒo manyatalenu gbogbo siawo?
13 Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
“Esia nye gome si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo kple domenyinyi si ŋutasẽla xɔna tso Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ.
14 Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
Aleke ke viawo sɔ gbɔe hã la, woɖo wo ɖi na yi eye eƒe dzidzimeviwo makpɔ nu aɖu aɖi ƒo akpɔ gbeɖe o.
15 Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
Dɔvɔ̃ awu ame siwo susɔ nɛ eye woƒe ahosiwo mafa na wo o.
16 Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
Togbɔ be eli kɔ klosalo abe ke ene, wòdo agba avɔ wòkɔ abe to ene hã la,
17 Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
Xɔ si wòtu la anɔ abe gbagblaʋui ƒe azi si wòƒo teti ko la ene eye wòanɔ abe zãɖialawo ƒe agbadɔ si wòwɔ la ene.
19 O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
Emlɔ anyi abe hotsuitɔ ene gake esusɔ vie maganɔ nɛ nenema o elabena esi wòʋu eƒe ŋkuwo la, naneke megali o.
20 Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
Ŋɔdzi ƒona ɖe edzi abe tɔɖɔɖɔ ene eye ahom kplɔnɛ dzonae le zã me.
21 O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
Ɣedzeƒeya kɔe dzoe eye wòdzo, ale wòkplɔe ɖa le enɔƒe.
22 E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
Etsɔ eɖokui xlã ɖe edzi nublanuimakpɔmakpɔtɔe, esi wòsi le eƒe ŋusẽ nu afɔtsɔtsɔe.
23 Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.
Esi akpe ɖe eta fewuɖutɔe eye wònyae ɖa le enɔƒe.”