< Jó 27 >
1 E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.