< Jó 27 >
1 E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
Ndipo Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:
2 Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
“Ndithu pali Mulungu wamoyo, amene wakana kundiweruza molungama, Wamphamvuzonse, amene wawawitsa mtima wanga,
3 Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
nthawi zonse pamene ndili ndi moyo, mpweya wa Mulungu uli mʼmphuno mwanga,
4 Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
pakamwa panga sipadzatuluka mawu oyipa, lilime langa silidzayankhula zachinyengo.
5 Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
Sindidzavomereza kuti inu mukunena zoona; mpaka imfa yanga, sindidzataya ungwiro wanga.
6 Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
Ndidzasunga chilungamo changa ndipo sindidzalola kuti chindichokere; chikumbumtima changa sichidzanditsutsa nthawi yonse ya moyo wanga.
7 Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
“Mdani wanga akhale ngati woyipa, wondiwukira akhale ngati munthu wosalungama!
8 Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
Nanga chiyembekezo cha munthu wosapembedza nʼchiyani pamene aphedwa, pamene Mulungu achotsa moyo wake?
9 Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
Kodi Mulungu amamva kulira kwake pamene zovuta zamugwera?
10 Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
Kodi adzapeza chikondwerero mwa Wamphamvuzonse? Kodi adzapemphera kwa Mulungu nthawi zonse?
11 Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
“Ndidzakuphunzitsani za mphamvu ya Mulungu ndipo sindidzabisa njira za Wamphamvuzonse.
12 Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
Inu mwadzionera nokha zonsezi. Nanga bwanji mukuyankhula zopanda pake?
13 Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
“Pano pali chilango chimene Mulungu amasungira woyipa, cholowa chimene munthu wankhanza amalandira kuchokera kwa Wamphamvuzonse.
14 Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
Angakhale ana ake achuluke chotani adzaphedwa ndi lupanga ndipo zidzukulu zake zidzasowa zakudya.
15 Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
Amene adzatsalireko adzafa ndi mliri, ndipo akazi awo amasiye sadzawalira.
16 Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
Ngakhale aunjike siliva ngati fumbi, ndi kukundika zovala ngati mchenga,
17 Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
zimene wasungazo wolungama ndiye adzavale, ndipo anthu osalakwa ndiwo adzagawane siliva wakeyo.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
Nyumba imene akuyimanga ili ngati mokhala kadziwotche, ili ngati msasa umene mlonda amamanga.
19 O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
Amapita kokagona ali wolemera koma kutha kwake nʼkomweko; akatsekula maso ake, chuma chake chonse chapita.
20 Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
Zoopsa zimamukokolola ngati madzi achigumula; mphepo yamkuntho imamunyamula usiku.
21 O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
Mphepo ya kummawa imamuwulutsa ndipo iye saonekanso ndipo imamuchotsa pamalo pake.
22 E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
Imakuntha pa iye osamuchitira chisoni, pamene akuyesa kuthawa mphamvu zake mwaliwiro.
23 Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.
Mphepoyo imamuwomba ndithu ndipo kuchokera pamalo pake imamuopseza.”