< 26 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
А Йов відповів та й сказав:
2 Como tende ajudado ao que não tem força, [e] sustentado ao braço sem vigor!
„Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
3 Como tende aconselhado ao que não tem conhecimento, e [lhe] explicaste detalhadamente a verdadeira causa!
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
4 A quem tens dito [tais] palavras? E de quem é o espírito que sai de ti?
Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
5 Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
6 O Xeol está nu perante Deus, e não há cobertura para a perdição. (Sheol h7585)
Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. (Sheol h7585)
7 Ele estende o norte sobre o vazio, suspende a terra sobre o nada.
Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
8 Ele amarra as águas em suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo dela.
Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
9 Ele encobre a face de seu trono, e sobre ele estende sua nuvem.
Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
10 Ele determinou limite à superfície das águas, até a fronteira entre a luz e as trevas.
На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam por sua repreensão.
Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
12 Ele agita o mar com seu poder, e com seu entendimento fere abate a Raabe.
Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
13 Por seu Espírito adornou os céus; sua mão perfurou a serpente veloz.
Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
14 Eis que estas são [somente] as bordas de seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão de seu poder?
Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“

< 26 >