< 26 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
ヨブこたへて曰く
2 Como tende ajudado ao que não tem força, [e] sustentado ao braço sem vigor!
なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
3 Como tende aconselhado ao que não tem conhecimento, e [lhe] explicaste detalhadamente a verdadeira causa!
智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
4 A quem tens dito [tais] palavras? E de quem é o espírito que sai de ti?
なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
5 Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
陰靈水またその中に居る者の下に慄ふ
6 O Xeol está nu perante Deus, e não há cobertura para a perdição. (Sheol h7585)
かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol h7585)
7 Ele estende o norte sobre o vazio, suspende a terra sobre o nada.
彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
8 Ele amarra as águas em suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo dela.
水を濃雲の中に包みたまふてその下の雲裂ず
9 Ele encobre a face de seu trono, e sobre ele estende sua nuvem.
御寳座の面を隱して雲をその上に展べ
10 Ele determinou limite à superfície das águas, até a fronteira entre a luz e as trevas.
水の面に界を設けて光と暗とに限を立たまふ
11 As colunas do céu tremem, e se espantam por sua repreensão.
かれ叱咤たまへば天の柱震ひかつ怖る
12 Ele agita o mar com seu poder, e com seu entendimento fere abate a Raabe.
その權能をもて海を靜め その智慧をもてラハブを撃碎き
13 Por seu Espírito adornou os céus; sua mão perfurou a serpente veloz.
その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
14 Eis que estas são [somente] as bordas de seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão de seu poder?
視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞ところの者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや

< 26 >