< 26 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
ויען איוב ויאמר
2 Como tende ajudado ao que não tem força, [e] sustentado ao braço sem vigor!
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז
3 Como tende aconselhado ao que não tem conhecimento, e [lhe] explicaste detalhadamente a verdadeira causa!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת
4 A quem tens dito [tais] palavras? E de quem é o espírito que sai de ti?
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך
5 Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם
6 O Xeol está nu perante Deus, e não há cobertura para a perdição. (Sheol h7585)
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol h7585)
7 Ele estende o norte sobre o vazio, suspende a terra sobre o nada.
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה
8 Ele amarra as águas em suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo dela.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם
9 Ele encobre a face de seu trono, e sobre ele estende sua nuvem.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו
10 Ele determinou limite à superfície das águas, até a fronteira entre a luz e as trevas.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך
11 As colunas do céu tremem, e se espantam por sua repreensão.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו
12 Ele agita o mar com seu poder, e com seu entendimento fere abate a Raabe.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב
13 Por seu Espírito adornou os céus; sua mão perfurou a serpente veloz.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח
14 Eis que estas são [somente] as bordas de seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão de seu poder?
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן

< 26 >