< 26 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Como tende ajudado ao que não tem força, [e] sustentado ao braço sem vigor!
"Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
3 Como tende aconselhado ao que não tem conhecimento, e [lhe] explicaste detalhadamente a verdadeira causa!
Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
4 A quem tens dito [tais] palavras? E de quem é o espírito que sai de ti?
Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
5 Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
6 O Xeol está nu perante Deus, e não há cobertura para a perdição. (Sheol h7585)
Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol h7585)
7 Ele estende o norte sobre o vazio, suspende a terra sobre o nada.
Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
8 Ele amarra as águas em suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo dela.
Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
9 Ele encobre a face de seu trono, e sobre ele estende sua nuvem.
Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
10 Ele determinou limite à superfície das águas, até a fronteira entre a luz e as trevas.
Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam por sua repreensão.
Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
12 Ele agita o mar com seu poder, e com seu entendimento fere abate a Raabe.
Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
13 Por seu Espírito adornou os céus; sua mão perfurou a serpente veloz.
Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
14 Eis que estas são [somente] as bordas de seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão de seu poder?
Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"

< 26 >