< 26 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Job prit la parole et dit:
2 Como tende ajudado ao que não tem força, [e] sustentado ao braço sem vigor!
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
3 Como tende aconselhado ao que não tem conhecimento, e [lhe] explicaste detalhadamente a verdadeira causa!
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d’intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 A quem tens dito [tais] palavras? E de quem é o espírito que sai de ti?
A qui s’adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t’inspire?
5 Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
6 O Xeol está nu perante Deus, e não há cobertura para a perdição. (Sheol h7585)
Devant lui le séjour des morts est nu, L’abîme n’a point de voile. (Sheol h7585)
7 Ele estende o norte sobre o vazio, suspende a terra sobre o nada.
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
8 Ele amarra as águas em suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo dela.
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n’éclatent pas sous leur poids.
9 Ele encobre a face de seu trono, e sobre ele estende sua nuvem.
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
10 Ele determinou limite à superfície das águas, até a fronteira entre a luz e as trevas.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam por sua repreensão.
Les colonnes du ciel s’ébranlent, Et s’étonnent à sa menace.
12 Ele agita o mar com seu poder, e com seu entendimento fere abate a Raabe.
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l’orgueil.
13 Por seu Espírito adornou os céus; sua mão perfurou a serpente veloz.
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
14 Eis que estas são [somente] as bordas de seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão de seu poder?
Ce sont là les bords de ses voies, C’est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?

< 26 >