< 26 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Alors Job répondit,
2 Como tende ajudado ao que não tem força, [e] sustentado ao braço sem vigor!
« Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
3 Como tende aconselhado ao que não tem conhecimento, e [lhe] explicaste detalhadamente a verdadeira causa!
Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
4 A quem tens dito [tais] palavras? E de quem é o espírito que sai de ti?
A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
5 Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
« Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
6 O Xeol está nu perante Deus, e não há cobertura para a perdição. (Sheol h7585)
Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol h7585)
7 Ele estende o norte sobre o vazio, suspende a terra sobre o nada.
Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
8 Ele amarra as águas em suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo dela.
Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
9 Ele encobre a face de seu trono, e sobre ele estende sua nuvem.
Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
10 Ele determinou limite à superfície das águas, até a fronteira entre a luz e as trevas.
Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam por sua repreensão.
Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
12 Ele agita o mar com seu poder, e com seu entendimento fere abate a Raabe.
Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
13 Por seu Espírito adornou os céus; sua mão perfurou a serpente veloz.
C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
14 Eis que estas são [somente] as bordas de seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão de seu poder?
Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »

< 26 >