< 26 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Pamenepo Yobu anayankha kuti,
2 Como tende ajudado ao que não tem força, [e] sustentado ao braço sem vigor!
“Wamuthandizadi munthu wopanda mphamvu! Walimbitsadi dzanja la munthu wofowoka!
3 Como tende aconselhado ao que não tem conhecimento, e [lhe] explicaste detalhadamente a verdadeira causa!
Wapereka malangizo kwa munthu amene alibe nzeru! Ndipotu waonetsadi nzeru zochuluka!
4 A quem tens dito [tais] palavras? E de quem é o espírito que sai de ti?
Kodi wakuthandiza ndani kuti uyankhule mawu awa? Ndipo ndi mzimu wa yani umene unayankhula pakamwa pako?
5 Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
“Mizimu ya anthu akufa ikunjenjemera pansi pa madzi, ndi zonse zokhala mʼmadzimo.
6 O Xeol está nu perante Deus, e não há cobertura para a perdição. (Sheol h7585)
Dziko la anthu akufa ndi lapululu pamaso pa Mulungu; chiwonongeko ndi chosaphimbidwa. (Sheol h7585)
7 Ele estende o norte sobre o vazio, suspende a terra sobre o nada.
Mulungu anayala thambo la kumpoto pa phompho; Iye anakoloweka dziko lapansi mʼmalo mwake pamene panali popanda nʼkanthu komwe.
8 Ele amarra as águas em suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo dela.
Amasunga madzi ambiri mʼmitambo yake, koma mitamboyo siphulika chifukwa cha kulemera kwa madziwo.
9 Ele encobre a face de seu trono, e sobre ele estende sua nuvem.
Iye amaphimba mwezi wowala, amawuphimba ndi mitambo yake.
10 Ele determinou limite à superfície das águas, até a fronteira entre a luz e as trevas.
Mulungu anawalembera madzi malire wonga uta, kukhala malire pakati pa kuwunika ndi mdima.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam por sua repreensão.
Mizati yochirikiza mitambo yakumwamba imanjenjemera, ndi kudabwa pa kudzudzula kwake.
12 Ele agita o mar com seu poder, e com seu entendimento fere abate a Raabe.
Ndi mphamvu zake anatontholetsa nyanja; ndi nzeru zake anakantha chirombo cha mʼmadzi chija chotchedwa Rahabe.
13 Por seu Espírito adornou os céus; sua mão perfurou a serpente veloz.
Ndi mpweya wake anayeretsa zamumlengalenga, dzanja lake linapha chinjoka chothawa chija.
14 Eis que estas são [somente] as bordas de seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão de seu poder?
Zimenezi ndi pangʼono chabe mwa ntchito yake; tingomva pangʼono za Iye ngati kunongʼona! Kodi ndani angathe kudziwa kukula kwa mphamvu zake?”

< 26 >