< 24 >

1 Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
2 Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
3 Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
4 Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
5 Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
6 No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
7 Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
9 [Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
10 Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
11 Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
12 Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
13 Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
14 De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
16 Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
17 Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
18 Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol h7585)
Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol h7585)
20 A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
21 Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
22 Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
23 Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
24 São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
25 Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?
Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?

< 24 >