< 24 >

1 Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
2 Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
3 Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
4 Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
5 Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
6 No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 [Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
11 Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
13 Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
14 De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
16 Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
17 Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol h7585)
Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol h7585)
20 A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
Pavit enim sterilem, quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
22 Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitæ suæ.
23 Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
24 São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
25 Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?

< 24 >