< 24 >

1 Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
2 Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
4 Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 [Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
13 Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
14 De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
16 Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
17 Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
20 A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
21 Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
22 Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”

< 24 >