< 24 >

1 Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
Wherefore, since from the Almighty times are not hid, have, his knowing ones, no vision of his days?
2 Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
Boundaries, men move back, flocks, they seize and consume;
3 Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
The ass of the fatherless, they drive off, they take in pledge the ox of the widow;
4 Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
They turn aside the needy out of the way, at once, are the humbled of the land made to hide themselves.
5 Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
Lo! [as] wild asses in the wilderness, they go forth with their work, eager seekers for prey, the waste plain, yieldeth them food for their young;
6 No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
In the field—a man’s fodder, they cut down, and, the vineyard of the lawless, they strip of its late berries;
7 Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
Ill-clad, they are left to lodge without clothing, and have no covering in the cold;
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
With the sweeping rain of the mountains, are they wet, and, through having no shelter, they embrace a rock.
9 [Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
Men tear, from the breast, the fatherless, and, over the poor, they take a pledge;
10 Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
Naked, they go about without clothing, and, famished, they carry the sheaves;
11 Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
Between their walls, are they exposed to the sun, Wine-presses, they tread, and yet are thirsty;
12 Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
Out of the city—out of the houses, they make outcry. and, the soul of the wounded, calleth for help, and, GOD, doth not regard it as foolish.
13 Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
They, have become rebels against the light, —they are not acquainted with the ways thereof, neither abide they in the paths thereof.
14 De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
With the light, riseth the murderer, He slayeth the poor and needy, And, in the night, he becometh like a thief.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
And, the eye of the adulterer, watcheth for the evening twilight, saying, Not an eye will see me! A covering for the face, he putteth on;
16 Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
He breaketh, in the dark, into houses, —By day, they lock themselves in, They know not the light;
17 Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
For, in the case of all such, morning to them is the death-shade, For, to be recognised, is a death-shade terror.
18 Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
Swift is he on the face of the waters, Speedily vanished their share in the land, He turneth not to the way of the vineyards.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol h7585)
Drought and heat, steal away snow water, Hades, them who have sinned. (Sheol h7585)
20 A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
Maternal love shall forget him, the worm shall find him sweet, No more shall he be remembered, but perversity shall be shivered like a tree.
21 Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
He oppresseth the barren who beareth not, and, to the widow, he doeth not good;
22 Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
Yea he draggeth along the mighty by his strength, He riseth up, and none hath assurance of life;
23 Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
It is given him to be secure, and confident, yet, his eyes, are upon their ways.
24 São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
They are exalted a little, and are not, Yea having been laid low, like all men, are they gathered, Even as the top of an ear of corn, do they hang down.
25 Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?
But, if not, who then can convict me of falsehood? or make of no account my words?

< 24 >