< 24 >

1 Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
2 Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
3 Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4 Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
5 Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
6 No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
7 Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 [Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
10 Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
11 Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
13 Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
16 Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
17 Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
18 Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol h7585)
20 A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
21 Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
22 Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
23 Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
24 São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
25 Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?

< 24 >