< 24 >

1 Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
2 Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
3 Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
4 Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
5 Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
6 No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
7 Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
9 [Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
10 Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
11 Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
12 Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
13 Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
14 De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
16 Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
17 Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
18 Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol h7585)
Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol h7585)
20 A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
21 Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
22 Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
23 Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
24 São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
25 Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?
And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?

< 24 >