< Jó 24 >
1 Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
2 Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
3 Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
4 Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
5 Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
6 No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
7 Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
9 [Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
10 Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
11 Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
12 Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
13 Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
14 De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
16 Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
17 Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
18 Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol )
Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld. (Sheol )
20 A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
21 Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
22 Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
23 Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
24 São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
25 Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?
And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?