< Jó 24 >
1 Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
Hvorfor ere Tider ikke gemte af den Almægtige? og hvorfor se de, som kender ham, ikke hans Dage?
2 Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
Man forrykker Markskel, man røver Hjorder og vogter dem;
3 Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
man driver de faderløses Asen bort, man tager en Enkes Okse til Pant;
4 Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
man trænger de fattige ud af Vejen, de elendige i Landet maa skjule sig til Hobe.
5 Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
Se, som Vildæsler i Ørken gaa de ud til deres Gerning, de staa aarle op efter Føde! Ørkenen giver dem Brød til Børnene.
6 No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
De høste den ugudeliges Blandingssæd, og de holde Efterhøst i hans Vingaard.
7 Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
Nøgne ligge de om Natten, uden Klæder, og uden Dække i Kulden.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
De blive vaade af Bjergenes Vandskyl, og fordi de ingen Tilflugt have, favne de Klippen.
9 [Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
Man river den faderløse fra Moders Bryst, og af den elendige tager man Pant.
10 Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
Nøgne gaa de uden Klæder, og hungrende bære de Neg.
11 Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
De udperse Olie inden for hines Mure, de træde Vinperserne og tørste derved.
12 Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
Fra Staden sukke Folk, og de gennemboredes Sjæle skrige; dog agter Gud ikke paa det urimelige deri.
13 Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
Der er dem, som hade Lyset, de kende ikke dets Veje, og de blive ikke paa dets Stier.
14 De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
Morderen staar op, naar det dages, slaar den elendige og fattige ihjel; og om Natten er han som Tyven.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
Og Horkarlens Øjne vare paa Tusmørket, og han siger: Intet Øje skal skue mig; og han lægger et Dække over sit Ansigt.
16 Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
I Mørket brydes ind i Husene, om Dagen lukke de sig inde; de kende ikke Lyset
17 Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
Thi for dem alle er Dødsskygge Morgen; thi de ere bekendte med Dødsskyggens Rædsler.
18 Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
Let farer en saadan bort paa Vandet, deres Arvelod er forbandet i Landet; han vender sig ikke til Vingaardenes Vej.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol )
Tørhed, ja Hede borttager Snevand: Dødsriget dem, som have syndet. (Sheol )
20 A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
Moders Liv glemmer ham, han smager Ormene vel; han ihukommes ikke ydermere, og Uretfærdigheden sønderbrydes som et Træ;
21 Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
han, der udpinte den ufrugtbare, som ikke fødte, og ikke vilde gøre en Enke godt.
22 Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
Dog Gud opholder de mægtige længe med sin Magt; de rejse sig, naar de ikke mere tro paa deres Liv.
23 Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
Han giver dem Tryghed, og de forlade sig fast derpaa; og hans Øjne ere over deres Veje.
24 São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
De ere ophøjede; om en liden Stund findes ingen af dem, og de synke hen, de indsamles som alle andre, og de afhugges som Toppen paa et Aks.
25 Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?
Og hvis det ikke er saa, hvo kan da straffe mig for Løgn og gøre min Tale til intet?