< Jó 23 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
“Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; ruoko rwake runondiremera kunyange ndiri pakugomera kwangu.
3 Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
Dai chete ndaiziva kwandingamuwana; dai chete ndaigona kuenda kwaanogara!
4 Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
Ndaitaura hangu mhaka yangu pamberi pake, uye ndaizadza muromo wangu nenharo.
5 Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
Ndaizoziva hangu zvaaizondipindura, uye ndaizocherechedza zvaaizoreva.
6 Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
Kuti aizondidzivisa nesimba guru here? Kwete, haaizondipomera mhaka.
7 Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
Ipapo munhu akarurama aigona kuzotaura mhaka yake pamberi pake, uye ndaizosunungurwa kubva pamutongi wangu nokusingaperi.
8 Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
“Asi kana ndikaenda kumabvazuva, iye haako; kana ndikaenda kumavirira, handimuwani.
9 Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
Paanenge ari pabasa nechokumusoro, handimuoni; paanotsaukira zasi, handikwanisi kumuona.
10 Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
Asi iye anoziva nzira yandinofamba nayo; kana apedza kundiedza, ndichabuda ndava segoridhe.
11 Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
Tsoka dzangu dzakanyatsotevera paakatsika; ndakarambira panzira dzake ndisingambotsaukiri parutivi.
12 Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
Handina kumbobva pamirayiro yemiromo yake; ndakakoshesa mashoko omuromo wake kupfuura chingwa changu chamazuva ose.
13 Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
“Asi iye anomira oga, uye ndiani angapikisana naye? Anoita zvaanoda.
14 Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
Anoita zvaakatema pamusoro pangu, uye urongwa huzhinji hwakadai achinahwo mudura rake.
15 Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
Ndokusaka ndichitya pamberi pake; pandinofunga nezvose izvi, ndomutya.
16 Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
Mwari akaita kuti mwoyo wangu unete; Wamasimba Ose akandivhundutsa.
17 Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.
Kunyange zvakadaro rima harina kuita kuti ndinyarare, iro rima guru rinofukidza chiso changu.