< Jó 23 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
Również dziś moja skarga jest gorzka, [choć] moje nieszczęście jest cięższe niż moje jęki.
3 Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
O gdybym wiedział, gdzie mógłbym go znaleźć, udałbym się aż do jego tronu.
4 Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
Przedstawiłbym mu [swoją] sprawę, a moje usta napełniłbym dowodami;
5 Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
Poznałbym słowa jego odpowiedzi i zrozumiałbym, co chce mi powiedzieć.
6 Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
Czy w swojej wielkiej mocy będzie się spierał ze mną? Nie, raczej sam doda mi [siły].
7 Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
Tam człowiek prawy rozprawiałby z nim, a ja na zawsze byłbym wolny od mojego sędziego.
8 Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
[Ale] oto idę prosto, a jego nie ma; cofam się, a nie dostrzegam go.
9 Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
[Idę] w lewo, gdzie on działa, a nie oglądam go; idę na prawo, a nie widzę go.
10 Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
Gdyż on zna drogę, którą kroczę; kiedy mnie doświadczy, wyjdę jak złoto.
11 Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
Moja noga trzymała się jego śladu, przestrzegałem jego drogi i nie zbaczałem [z niej].
12 Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
Od przykazania jego ust nie odchodziłem; ceniłem słowa jego ust bardziej niż mój własny [pokarm].
13 Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
Lecz on jest [niezmienny], któż go odwróci? Czego bowiem jego dusza zapragnie, to uczyni;
14 Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
Bo on wykona, co postanowił o mnie; u niego jest wiele takich [przykładów].
15 Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
Dlatego drżę przed jego obliczem; gdy to rozważam, lękam się go.
16 Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
Bóg osłabił moje serce, Wszechmocny mnie zatrwożył.
17 Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.
O mało bowiem nie zginąłem od ciemności, [nie] zakrył mroku przed moim obliczem.