< 23 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
ויען איוב ויאמר
2 Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
גם-היום מרי שחי ידי כבדה על-אנחתי
3 Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
מי-יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד-תכונתו
4 Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות
5 Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
אדעה מלים יענני ואבינה מה-יאמר לי
6 Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
הברב-כח יריב עמדי לא אך-הוא ישם בי
7 Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
שם--ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי
8 Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא-אבין לו
9 Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
שמאול בעשתו ולא-אחז יעטף ימין ולא אראה
10 Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
כי-ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא
11 Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא-אט
12 Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי-פיו
13 Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש
14 Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו
15 Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
על-כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו
16 Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
ואל הרך לבי ושדי הבהילני
17 Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.
כי-לא נצמתי מפני-חשך ומפני כסה-אפל

< 23 >