< Jó 23 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Mais, répondant, Job dit:
2 Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
3 Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
4 Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
5 Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
6 Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
7 Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
8 Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
9 Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
10 Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
11 Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
12 Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
14 Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
15 Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
16 Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
17 Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.
Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.