< Jó 23 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Et Job reprenant dit:
2 Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
3 Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
4 Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
5 Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
6 Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
7 Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
8 Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
9 Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
10 Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
11 Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
12 Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
13 Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
14 Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
15 Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
16 Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
17 Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.
J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.