< 23 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Alors Job répondit,
2 Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
« Aujourd'hui encore, ma plainte est rebelle. Sa main est lourde malgré mes gémissements.
3 Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
Oh, si je savais où je peux le trouver! Pour que je puisse venir jusqu'à son siège!
4 Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
Je mettrais ma cause en ordre devant lui, et remplir ma bouche d'arguments.
5 Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
Je saurais les mots qu'il me répondrait, et comprendre ce qu'il me disait.
6 Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
Me disputerait-il dans la grandeur de sa puissance? Non, mais il m'écouterait.
7 Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
Là, les hommes droits pourraient le raisonner, afin que je sois délivré pour toujours de mon juge.
8 Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
« Si je vais à l'est, il n'y est pas. Si je vais à l'ouest, je ne peux pas le trouver.
9 Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
Il travaille au nord, mais je ne peux pas le voir. Il se tourne vers le sud, mais je ne peux pas l'apercevoir.
10 Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
Mais il connaît le chemin que je prends. Quand il m'aura éprouvé, j'en ressortirai comme de l'or.
11 Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
Mon pied s'est attaché à ses pas. J'ai gardé sa voie, je ne me suis pas détourné.
12 Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
Je ne me suis pas détourné du commandement de ses lèvres. J'ai gardé les mots de sa bouche plus que ma nourriture nécessaire.
13 Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
Mais il est seul, et qui peut s'opposer à lui? Ce que son âme désire, il le fait aussi.
14 Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
Car il accomplit ce qui m'est destiné. Beaucoup de choses de ce genre sont avec lui.
15 Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
C'est pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand je réfléchis, j'ai peur de lui.
16 Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
Car Dieu a fait défaillir mon cœur. Le Tout-Puissant m'a terrifié.
17 Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.
Parce que je n'ai pas été retranché avant les ténèbres, il n'a pas non plus recouvert l'épaisse obscurité de mon visage.

< 23 >