< Jó 23 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
А Иов в отговор рече:
2 Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
И днес оплакването ми е горчиво; Ръката ми е по-тежка от въздишането ми.
3 Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
4 Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи,
5 Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.
6 Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
7 Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
Тогава би станало явно, че един праведник разисква с Него; И така аз бих се освободил за винаги от Съдията си.
8 Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
Обаче, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не го виждам,
9 Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.
10 Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.
11 Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;
12 Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
От заповедите на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
13 Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
Но Той е на един ум, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.
14 Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.
15 Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам треперя от Него.
16 Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
Защото сам Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;
17 Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.
Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.