< 22 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 [Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 [Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”

< 22 >