< 22 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد:
2 Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد!
3 É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟
4 Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟
5 [Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای!
6 Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی.
7 Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای،
8 Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی.
9 Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی.
10 Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند.
11 Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
12 Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است.
13 Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟
14 As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.»
15 Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟
16 Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟
17 Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟»
18 Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت.
19 Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.»
20 [Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
21 Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود.
22 Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت.
24 E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی،
25 Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود!
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد.
28 Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید.
29 Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد.
30 Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید.

< 22 >