< 22 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
پس الیفاز تیمانی در جواب گفت:۱
2 Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است.۲
3 É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ می‌نماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده می‌شود؟۳
4 Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
آیا به‌سبب ترس تو، تو را توبیخ می‌نماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟۴
5 [Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بی‌انتهانی،۵
6 Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
چونکه از برادران خود بی‌سبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی،۶
7 Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟۷
8 Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
امامرد جبار، زمین از آن او می‌باشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن می‌شود.۸
9 Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
بیوه‌زنان را تهی‌دست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید.۹
10 Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
بنابراین دامها تو را احاطه می‌نماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب می‌سازد.۱۰
11 Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را می‌پوشاند.۱۱
12 Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند.۱۲
13 Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
و تو می‌گویی خداچه می‌داند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟۱۳
14 As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک می‌خرامد.۱۴
15 Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند،۱۵
16 Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد۱۶
17 Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟۱۷
18 Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود.۱۸
19 Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بی‌گناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد.۱۹
20 [Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟۲۰
21 Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید.۲۱
22 Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه.۲۲
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی۲۳
24 E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری،۲۴
25 Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود،۲۵
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت.۲۶
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت.۲۷
28 Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید.۲۸
29 Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد.۲۹
30 Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.
کسی را که بی‌گناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.»۳۰

< 22 >