< 22 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
2 Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
“Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
3 É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
4 Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
“Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
5 [Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
6 Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
7 Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
8 Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
9 Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
10 Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
11 Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
12 Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
“Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
13 Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
14 As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
15 Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
16 Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
17 Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
18 Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
19 Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
20 [Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
21 Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
“Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
22 Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
24 E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
25 Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
28 Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
29 Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
30 Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.
Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”

< 22 >