< 22 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 [Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 [Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”

< 22 >