< Jó 22 >
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 [Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 [Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.