< Jó 22 >
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
« Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
3 É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
4 Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
5 [Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
6 Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
7 Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
8 Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
9 Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
10 Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
11 Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
12 Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
« Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
13 Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
14 As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
15 Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
16 Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
17 Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
18 Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
19 Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
20 [Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
21 Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
« Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
22 Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
24 E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
25 Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
28 Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
29 Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
30 Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.
Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »