< Jó 22 >
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
2 Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
3 É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
4 Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
5 [Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
6 Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
7 Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
8 Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
9 Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
10 Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
11 Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
12 Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
13 Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
14 As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
15 Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
16 Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
17 Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
18 Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
19 Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
20 [Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
21 Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
22 Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
24 E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
25 Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
28 Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
29 Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
30 Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”