< Jó 22 >
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
特曼人厄里法次接著說:
2 Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 [Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 [Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。