< 21 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Job svarade och sade:
2 Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
3 Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
4 Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
5 Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
6 Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
7 Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
8 Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
9 Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
10 Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
11 Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
12 Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
13 Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol h7585)
14 Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
16 Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
17 Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
18 Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
19 [Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
20 Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
21 Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
22 Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
23 Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
24 Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
25 Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
27 Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
29 Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
30 Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
31 Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
32 Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
33 Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
34 Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?
Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?

< 21 >