< Jó 21 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Iyyoob akkana jedhee deebise:
2 Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
“Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
3 Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
4 Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
“Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
5 Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
6 Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
7 Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
8 Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
9 Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
10 Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
11 Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
12 Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
13 Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol )
Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
14 Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
16 Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
17 Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
“Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
18 Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
19 [Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
20 Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
21 Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
22 Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
“Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
23 Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
24 Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
25 Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
27 Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
“Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
29 Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
30 Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
31 Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
32 Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
33 Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
34 Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?
“Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”