< 21 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Respondens autem Iob, dixit:
2 Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
Audite quæso sermones meos, et agite pœnitentiam.
3 Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
4 Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
5 Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
6 Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
7 Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
9 Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
10 Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
11 Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol h7585)
14 Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 [Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
20 Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
21 Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
22 Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
Numquid Deus docebit quis piam scientiam, qui excelsos iudicat?
23 Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
24 Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
25 Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
Alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
27 Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
Interrogate quem libet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
30 Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
Quis arguet coram eo viam eius? et quæ fecit, quis reddet illi?
32 Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?

< 21 >