< Jó 21 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
BUT Job answered and said,
2 Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
14 Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18 Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 [Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20 Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?