< 21 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Then Job answered:
2 Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
“Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
3 Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
4 Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
5 Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
6 Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
7 Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
9 Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
10 Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
11 Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
12 Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
13 Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
14 Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
16 Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
17 Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
18 Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
19 [Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
20 Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
21 Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
24 Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
25 Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
29 Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
30 Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
34 Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?
So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”

< 21 >